Kosten sparen, Ausgaben reduzieren und die Gewinne steigern – diese Aspekte stehen im Fokus zahlreicher Unternehmen. Besonders bei einem Fachübersetzer sind viele Unternehmen erst einmal skeptisch. Doch den größten Fehler, den Sie begehen können, ist das Einsparen von Geldern auf Kosten Ihrer Außenwirkung. Fachübersetzer greifen Ihnen bei allen Aufgaben unter die Arme, welche eine Übersetzung in eine andere Sprache benötigen.
So sollen Sie zunächst einmal über Ihren Internetauftritt nachdenken. Wenn Sie ein globales Unternehmen sind, bietet es sich an, die Website in verschiedenen Sprachen aufzubauen. So können sich Kunden aus aller Welt von der Qualität Ihrer Dienstleistungen überzeugen. Doch stimmt hierbei die Übersetzung nicht, wirkt dies negativ und stellt Ihr Unternehmen direkt infrage.
Was erwartet Sie bei Übersetzungsbüro Perfekt?
Das Übersetzungsbüro Perfekt steht für qualitativ hochwertige Texte, die zu Ihrer vollsten Zufriedenheit sein werden. Der Schwerpunkt der Übersetzungen liegt nicht auf der Wort-für-Wort Übertragung in eine andere Sprache. Vielmehr wird versucht den Text so Oftmals können sich Kunden unter einer Zertifizierung lediglich eine Qualitätskontrolle vorstellen. Doch in der ISO 9001 steckt deutlich mehr, als nur die Garantie auf eine gute Übersetzung. Vielmehr schreibt diese Regelung vor, dass die Übersetzer erfahren in der Branche Ihrer Übersetzung sein müssen. Zudem sprechen die Übersetzer die Sprachen, in welchen Sie die Texte bearbeiten, als Muttersprache. Dies gewährleistet Ihnen, dass es zu keinen Missverständnissen oder fehlerhaften Textpassagen kommt. Dies ist meist der Fall, wenn Texte in einer maschinellen Übersetzung verarbeitet werden. Doppeldeutige Worte werden dann nach dem Zufallsprinzip übersetzte, was den Sinn des Textes vollkommen zerstören kann. Dieses Risiko sollen Sie als seriöses, qualitätsbietendes Unternehmen nicht eingehen. Schnell kann mehr als nur eine lustige Übersetzung entstehen. Ihr Ansehen bei den Kunden sinkt und zudem geht eine große Gefahr mit fehlerhaften Übersetzungen einher. So müssen Maschinen, die aus der EU in das innereuropäische Ausland oder das weltweite Ausland geliefert werden, mit einem Handbuch in der jeweiligen Landessprache ausgestattet sein. Eine fachlich korrekte Übersetzung garantiert Ihnen, dass es nicht zu Fehlerhafter Handhabung der Maschine und damit verbundenen Unfällen kommt.